Down by the salley gardens my love and I did meet;
She passed the salley gardens with little snow-white feet.
She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree;
But I, being young and foolish, with her would not agree.
In a field by the river my love and I did stand,
And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand.
She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs;
But I was young and foolish, and now am full of tears.
---- Yeats Ireland (1865-1939)
走进莎莉花园的深处
我和我爱的人啊曾经相遇
她那雪白的脚
正穿越莎莉花园...
她请我轻柔的对待爱情
像萌芽的新叶依偎在树上
但是我当时年轻无知
不曾细听她的心声
在河边的田野
我和我爱的人啊曾经并肩伫立
她柔白的手啊
正倚在我的微倾的肩膀...
她嘱咐我珍重生命
像青草在堤岸生长
但是我当时年轻无知
而今只剩下泪水盈眶...
----威廉 叶慈 爱尔兰(1865-1939)